每日一译
【关键词】take one down a button-hole 【误译】他很傲慢,我要毁掉他一个纽扣孔。 【原意】他很傲慢,我要灭一灭他的威风。
【说明】 take one down a button-hole是习语(动词短语),意为“挫某人锐气,灭某人的威风。”^_^
习语:give one's hand to
English meaning:accept an offer of marriage (very formal)
中文解释:(女子正式)答应和某人结婚
例句:I will consent to my daughter's giving her hand to you only on receipt of the
agreed dowry.
我只能在收到商定的彩礼后才会同意我女儿和你结婚。
• land on one's feet 安全摆脱困境
字面意思是:你的脚站在地上
确切含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了
例句应用:
My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money.
• stand on one's feet 指自食其力
顾名思义:一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。 例句应用:
Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists.
Keep no more cats than will catch mice. 能抓老鼠的猫才养着-就是说别跟吃干饭的人来往;
多谢同学们的提问,在此Coco想简单讲下这对词组:not more ... than和no more ... than
not more ... than = 不如
no more ... than = 和......一样不(否定两者)
例如:You are not more careful than he is. 你不如他仔细。 You are no more careful than he is. 你和他一样不仔细。
这里是不养猫和几只猫的比较,即,如果是不会抓老鼠的猫,不养和养多少只都是一样的! So, have you got it^^
• put out a feeler to do 试探……的反应
Coco解析:
feeler['fi:lə]n. 试探者, 试探, 触角
同义词:put out a feeler /put forth a feeler /throw out a feeler 例句应用:
I am putting out a feeler to see if he'd like to come and work for us.
【关键词】take the chair 【误译】贾森已入座开会。 【原意】贾森主持会议。
【说明】 take the chair是习语,意为“担任主席、主持会议”, take a chair才是“入座”。^_^
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容